-
Tu seras un homme, mon fils (Kipling)
par Charivari, le 26 Août 2008 à 17:19Mais si, vous connaissez :
Si tu peux voir détruit l'ouvrage de ta vie
Et sans dire un seul mot, te mettre à rebatir
Ou perdre en un seul coup le gain de cent parties
Sans un geste et sans un soupir
Si tu peux être amant sans être fou d'amour
Si tu peux être fort sans cesser d'être tendre
Et, te sentant haï, sans haïr à ton tour
Pourtant lutter et te défendre
Si (...)
Tu seras un homme, mon filsIl se trouve que ce poème, écrit à l'origine en anglais, a été traduit par plein de monde. La traduction connue est d'André Maurois, mais on en trouve d'autres.
Alors dans ma préparation (pour une classe de CM2), j'ai prévu de :
1. leur donner les deux textes sans les noms des auteurs
2. faire relever les ressemblances et différences entre les deux textes
3. leur faire donner des hypothèses sur "pourquoi ces deux textes se ressemblent-ils tant ?" (un auteur a copié sur l'autre ? les deux jets d'un même auteur ?...)
4. leur faire retrouver, dans un des textes, l'équivalent de passages de l'autre texte
5. et enfin, leur faire traduire à leur tour une petite comptine que nous avions apprise en anglaisSi ce programme vous semble alléchant (cycle III), voilà tout le matos :
Les textes : Si de Kipling.pdf
Et la prép. : FP L5 Kipling.pdf
Tags : sans, textes, kipling, deux, fils
Suivre le flux RSS des commentaires de cet article
Revenir à la liste des articles
-
Commentaires
2fodo17 Juillet 2009 à 17:50bravo! très bonne idée!3cecilou10 Août 2009 à 11:08excellent ! je je ferai !
Ajouter un commentaire




Haut de page
Merci pour le partage.
Je compte également leur faire apprendre à plusieurs. Chacun apprenant une strophe et que le final soit collectif...